Winner
John Dryden Translation Prize
2024

Alongside performing, I translate from German and Italian into English
for trade and academic publishers, and for the stage.
My work spans literary fiction, commercial non-fiction, essays, poetry and opera libretti.

My translation of Pergolesi’s comic opera La serva padrona won the John Dryden Prize in 2024, and was premiered in March 2025 with funding from the City Music Foundation.

I was runner-up of the Goethe-Institut Award for New Translation in 2022 for my work on Ulrike Draesner’s novel Schwitters, and won third prize in the 2020 Geisteswissenschaften International Non-Fiction Translation Prize for a translation from Thomas Bauer.

After graduating with a First in Modern Languages from Oxford University,
I worked in editorial for several years at a London commercial publisher, before going freelance.

Recent & Forthcoming Publications

  • Book Cover: The Wisdom of Old Dogs

    The Wisdom of Old Dogs

    Over 10,000 copies sold

    Elli H. Radinger
    Translated by George Robarts

    A dog is for life,
    but an old dog’s wisdom is for ever.

    Published by Mirror Books, 2019

    A Sunday Telegraph gift book of the year

  • Book Cover: Aesthetics of Pop Music

    Aesthetics of Pop Music

    Available at Tate Bookshops

    Diedrich Diederichsen
    Translated by George Robarts

    Pop music cast in a fresh light by one of Germany’s foremost cultural critics.

    Published by Polity Press, 2023

  • Book Cover: German Romanticism and Latin America

    German Romanticism and Latin America

    ed. Jenny Haase and Joanna Neilly

    Contributing translator on literary responses to Wilhelm Müller and Franz Schubert’s Winterreise.

    Published by MHRA (Legenda), 2024

  • In AI We Trust cover

    In AI We Trust

    Helga Nowotny
    New preface translated by George Robarts

    Has our world of predictive algorithms changed what it means to be human?

    Published by Polity Press, 2021
    New edition 2024

“George Robarts’ translation was strong on sound effects throughout, an imaginative blend of German and English focusing on the echoes and rhymes between them.”

Goethe-Institut Award Jury, 2022

“George’s work stood out for its precision and refinement.”

GINT Prize Jury, 2020