Goethe-Institut Award
for New Translation 2022
Runner-Up

I translate from German and Italian into English for trade and academic publishers and theatre companies.
My work spans literary fiction, commercial non-fiction, essays and opera libretti.

After graduating with first-class honours in Modern Languages from Oxford University, I worked in editorial for a London commercial publisher.
I am now a freelance translator, editor and ghostwriter.

Runner-up, Goethe-Institut Award for New Translation 2022
Third Prize, Geisteswissenschaften International Non-Fiction Translation Prize 2020

Recent & Forthcoming Publications

  • Book Cover: The Wisdom of Old Dogs

    The Wisdom of Old Dogs

    Over 10,000 copies sold

    Elli H. Radinger
    Translated by George Robarts

    A dog is for life,
    but an old dog’s wisdom is for ever.

    Published by Mirror Books, 2019

    A Sunday Telegraph gift book of the year

  • Book Cover: Aesthetics of Pop Music

    Aesthetics of Pop Music

    Available at Tate Bookshops

    Diedrich Diederichsen
    Translated by George Robarts

    Pop music cast in a fresh light by one of Germany’s foremost cultural critics.

    Published by Polity Press, 2023

  • Book Cover: German Romanticism and Latin America

    German Romanticism and Latin America

    ed. Jenny Haase and Joanna Neilly

    Contributing translator on literary responses to Wilhelm Müller and Franz Schubert’s Winterreise.

    Published by MHRA (Legenda), 2024

“George Robarts’ translation was strong on sound effects throughout, an imaginative blend of German and English focusing on the echoes and rhymes between them.”

Goethe-Institut Award Jury, 2022

“George’s work stood out for its precision and refinement.”

GINT Prize Jury, 2020