Goethe-Institut Award
for New Translation 2022
Runner-Up
I translate from German and Italian into English for trade and academic publishers and theatre companies.
My work spans literary fiction, commercial non-fiction, essays and opera libretti.
After graduating with first-class honours in Modern Languages from Oxford University, I worked in editorial for a London commercial publisher.
I am now a freelance translator, editor and ghostwriter.
Runner-up, Goethe-Institut Award for New Translation 2022
Third Prize, Geisteswissenschaften International Non-Fiction Translation Prize 2020
Recent & Forthcoming Publications
-
The Wisdom of Old Dogs
Over 10,000 copies sold
Elli H. Radinger
Translated by George RobartsA dog is for life,
but an old dog’s wisdom is for ever.Published by Mirror Books, 2019
A Sunday Telegraph gift book of the year
-
Aesthetics of Pop Music
Available at Tate Bookshops
Diedrich Diederichsen
Translated by George RobartsPop music cast in a fresh light by one of Germany’s foremost cultural critics.
Published by Polity Press, 2023
-
German Romanticism and Latin America
ed. Jenny Haase and Joanna Neilly
Contributing translator on literary responses to Wilhelm Müller and Franz Schubert’s Winterreise.
Published by MHRA (Legenda), 2024
“George Robarts’ translation was strong on sound effects throughout, an imaginative blend of German and English focusing on the echoes and rhymes between them.”
Goethe-Institut Award Jury, 2022
“George’s work stood out for its precision and refinement.”
GINT Prize Jury, 2020